Yunomi - Koi no Uta feat. Tsukasa Yuzaki (Lyrics Terjemahan) / Tonikaku Kawaii OP

Yunomi - Koi no Uta feat. Akari Kito 恋のうた lyrics lirik 歌詞 arti terjemahan kanji romaji indonesia translations info profil Fly Me to the Moon opening

Koi no Uta (feat. Tsukasa Yuzaki) merupakan lagu milik seorang DJ, penulis lagu, dan produser musik asal Jepang, Yunomi. Dia merilis musik sebagai seorang soloist dengan mengundang vokalis tamu, serta menyediakan lagu untuk artis atau grup lain. Dan di lagu ini ia berkolaborasi dengan Tsukasa Yuzaki, karakter utama dalam anime Tonikaku Kawaii yang disuarakan oleh seiyuu Akari Kito.

Koi no Uta
Akari Kito

Yunomi - Koi no Uta feat. Akari Kito 恋のうた lyrics lirik 歌詞 arti terjemahan kanji romaji indonesia translations info profil Fly Me to the Moon opening
Yunomi
Anime tersebut menggunakan lagu Koi no Uta (feat. Tsukasa Yuzaki) sebagai lagu opening, lagu tersebut dirilis secara digital pada 3 Oktober 2020, di hari yang sama dengan penayangan perdana animenya. Anime komedi romantis yang juga dikenal dengan judul TONIKAWA: Fly Me to the Moon ini diadaptasi dari seri manga yang dibuat oleh Kenjiro Hata.


Bercerita tentang cerita dua pasangan muda yang menikah, Nasa dan Tsukasa. Awalnya mereka bertemu saat ujian masuk SMA, Nasa jatuh cinta pada pandangan pertama. Ketika Nasa mengungkapkan perasaannya, Tsukasa mengatakan ia hanya ingin menjalin hubungan dengannya jika mereka menikah. Waktu pun terus berlalu, setelah lama tak bertemu, gadis itu muncul kembali untuk menjadi istrinya. Hari-hari pengantin baru ini pun dimulai.

Yunomi - Koi no Uta feat. Akari Kito 恋のうた lyrics lirik 歌詞 arti terjemahan kanji romaji indonesia translations info profil Fly Me to the Moon opening

Romaji


ato dore kurai no kyori wo tsuki e aruitara
ato dore kurai no samui yoru wo kasanetara
ato dore kurai no sayonara wo nagashitara
mabuta no oku no izumi ga karehateru, to ka
sen nengo mo kitto tsuzuku darou
sou omotteta kuudou wo
mitashite afurete shimau hodo no
kono kimochi wa nan da?

atarashii kaze wo haru wa hakonde kureru darou
aa, kaze ga fuku no ga kitto kaeru basho nan darou
kawaranai deshou
natsu no atsusa mo, kingyo mo
hanabi ga kietara hoshi wo yodooshi kazoeyou
iroaseru kigi, itetsuku yubisaki, kasaneta hibi no tomoshibi
furitsumoru yuki ni umorenai you na kienai ato wo nokoshi ni

kamikire ichimai
te wo nobashita doa
tatta hitokoto no “hai” ya, chippoke na ishikoro
sonna mono de kantan ni kawaru, mirai wa

tanjun da yo
maiasa no “ohayou”
eiga mitai ni aoi natsu no umi wo mite
tooi tokoro de ibasho wo shiri
ima to ima wo kasaneteku, firumu no you ni
nankai mo torinaoshi da
iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na
chokkande mo tossa demo ii
sou omottan da, tada mayoi naku
shinjitemo ii ka to kikareta
tatta sore dake no toi da
kangaeterun da, donna toki mo
ano koe ga tsukimatoi nagara
oshiteru, zutto senaka wo
sou ka, kono kimochi ga koi da

tanjun da yo
maiasa no “ohayou”
eiga mitai ni aoi natsu no umi wo mite
tooi tokoro de ibasho wo shiri
ima to ima wo kasaneteku, firumu no you ni
nankai mo torinaoshi da
iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga koi na

sennen mae no tomoshibi ni nobashita nipon no yubi ga
sen nengo mo zutto mukou de kagayaiteru to ii na
“shinjitemo ii” sou kikoeta
manmaru na tsuki, aoida
terashiteta, itsu no yo mo
sou ka, kono kimochi ga koi da

Indonesia


Seberapa jauh lagi jaraknya aku berjalan ke bulan
Berapa banyak lagi malam dingin yang ku habiskan
Berapa banyak lagi perpisahan yang terucap
Air mata di dalam kelopak mataku telah sepenuhnya kering
Itu pasti akan berlanjut hingga seribu tahun
Begitulah caraku berpikir
Tapi itu benar-benar memenuhi kekosongan ini
Perasaan apakah ini?

Musim semi akan membawa angin yang segar
Ah, dimana angin itu berhembus, pasti adalah tempatku untuk kembali
Itu tak akan berubah
Panasnya musim panas, dan ikan mas
Saat kembang api telah padam, mari kita hitung bintang-bintang itu sepanjang malam
Pepohonan yang memudar warnanya, ujung jari yang membeku, cahaya hari-hari yang kita habiskan bersama
Agar tak menghilang di tumpukkan salju, mari tinggalkan beberapa tanda

Selembar kertas
Pintu yang ku raih
Hanya satu kata "ya", atau batu yang sangat kecil
Hal-hal seperti itu dapat dengan mudah merubah, masa depan

Itu mudah
Ucapan "selamat pagi" setiap pagi
Lihat laut musim panas yang biru seperti film
Mengetahui dimana kau berada di kejauhan
Kita terus mengumpulkan momen, seperti film
Kita mengambil foto berulang kali
Bukannya memudar atau bertambah warna, pemandangan tempatmu berada lebih hidup
Tak apa jika ini adalah insting atau pikiran yang datang tiba-tiba
Ku hanya berpikir seperti itu, tanpa ragu
Jika ditanya apakah aku bisa mempercayainya
Itu pertanyaan sederhana, 
Aku telah memikirkannya, kapan pun itu
Saat suara itu membayangiku
Dan selalu, mendorongku maju
Ya, perasaan ini adalah cinta

Itu mudah
Ucapan "selamat pagi" setiap pagi
Lihat laut musim panas yang biru seperti film
Mengetahui dimana kau berada di kejauhan
Kita terus mengumpulkan momen, seperti film
Kita mengambil foto berulang kali
Bukannya memudar atau bertambah warna, pemandangan tempatmu berada lebih hidup

Ku harap dua jari kita mencapai cahaya seribu tahun yang lalu,
Dan selalu bersinar setelah seribu tahun kemudian di sana
"Aku tak keberatan 'tuk mempercayainya" aku mendengar itu
Aku menatap, bulan purnama
Itu bersinar, selalu
Ya, perasaan ini adalah cinta

Kanji


あとどれくらいの距離を月へ歩いたら
あとどれくらいの寒い夜を重ねたら
あとどれくらいのさよならを流したら
まぶたの奥の泉が枯れ果てる、とか
千年後もきっと続くだろう
そう思ってた空洞を
満たしてあふれてしまうほどの
この気持ちはなんだ?

新しい風を春は運んでくれるだろう
あぁ、風が吹くのがきっと還る場所なんだろう
変わらないでしょう
夏の暑さも、金魚も
花火が消えたら星を夜通し数えよう
色褪せる木々、凍てつく指先、重ねた日々の灯火
降り積もる雪に埋もれないような消えない跡を残しに

紙切れ一枚
手を伸ばしたドア
たった一言の「はい」や、ちっぽけな石ころ
そんなもので簡単に変わる、未来は

単純だよ
毎朝の「おはよう」
映画みたいに青い夏の海を見て
遠いところで居場所を知り
今と今を重ねてく、フィルムのように
何回も撮り直しだ
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が濃いな
直感でも咄嗟でもいい
そう思ったんだ、ただ迷いなく
信じてもいいかと訊かれた
たったそれだけの問いだ
考えてるんだ、どんな時も
あの声がつきまといながら
押してる、ずっと背中を
そうか、この気持ちが恋だ

単純だよ
毎朝の「おはよう」
映画みたいに青い夏の海を見て
遠いところで居場所を知り
今と今を重ねてく、フィルムのように
何回も撮り直しだ
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が濃いな

千年前の灯火に伸ばした二本の指が
千年後もずっと向こうで輝いてるといいな
「信じてもいい」そう聞こえた
まんまるな月、仰いだ
照らしてた、いつの世も
そうか、この気持ちが恋だく

* Lyrics from Lyrical Nonsense
* Translated by hinayume

Down/Stream :

Mohon maaf jika terjemahan disini masih buruk, saya masih belajar. Terima kasih sudah berkunjung.

0 Response to "Yunomi - Koi no Uta feat. Tsukasa Yuzaki (Lyrics Terjemahan) / Tonikaku Kawaii OP"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel